Pasen, pasen, esta es nuestra nueva pagina web:

Copia y pega esta dire en tu navegador para ir a la nueva página web de yuuki. Allí están los links de todos los nuevos cursos.
https://sites.google.com/view/yuukigaaru/home

Yuuki Aula

Yuuki es un espacio en la ciudad de Córdoba, Argentina, pensado para aprender Japonés, y aprender a aprender. Estudiamos escritura, lectura, conversación, y exploramos las formas de aprendizaje de cada uno para lograr clases profundas, llenas de contenido, y que nos ayuden a crecer, no sólo en nuestra habilidad de comunicarnos con otras personas, sino también en la capacidad de comprender el mundo.
¡Los esperamos para aprender juntos!

Horarios y Lugares de clases

Horarios y lugares de clases:

Clases Online: horarios a convenir

Clases en IAC: tenemos un curso de japonés inicial, y estamos diseñando un nuevo curso!

Por consultas y para acordar horarios,
comunicarse a yuukigaaru@gmail.com, o al 3516105813 (se vale whatsapp).

jueves, 26 de abril de 2018

と/といっしょに、¿Cuál es la diferencia?



Pregunta que hice yo, agrego traducciones al español.

Moli dice:
質問です:
Tengo una pregunta:
Entre esta expresión:
 「まきさんと食べました。」と
 (comí con Maki san) y esta otra
「まきさんといっしょに食べました。」と
(comí junto a Maki san)
意味が変わりますか?ニューアンスがありますか?
¿Hay alguna diferencia de significado? ¿Hay algún matiz?
教えてください!
Enséñenme por favor!


Compañero de estudios dice:
まさきさんと食べました。
I feel you’re saying just the fact.
Siento que estás expresando sólo el hecho concreto.

まさきさんと一緒に食べました。
I feel like you shared the time with まさきさん.
Siento que has compartido tu tiempo con Maki san.
一緒に can emphasis sharing your time.
"Issho ni" puede enfatizar el hecho de que compartes tu tiempo.
zzz 

No hay comentarios.:

Publicar un comentario